|
Magijci
(Izvadci iz Drugog dela knjige O posvećeničkom ivljenju. brat Vasa Aurora Aurea)
auroraaurea@gmail.com
Herodot o magijcima
Ukratko o Herodotovom viđenju magijaca
U svojoj Historiji Herodot dosta propoveda o staleu magijaca, imajući pred očima prevashodno vanjski kult persijskih magijaca, koji se nisu libili ni da učestvuju u političko-dravnim spletkama. On u Kliji govori o persijskim pogrebnim običajima, kojima su rukovodili magijci.
Helenski tekst
(Historís apódexis, Š/I, 140)
Ta/de me/ntoi w¨j krupto/mena le/getai kaiě ou) safhne/wj periě tou= a)poqano/ntoj, w¨j ou) pro/teron qa/ptetai a)ndroj ...
Prevod
Ćutke prelaze preko običaja o sahranjivanju mrtvaca, i ne govore o tome da ne sahranjuju le Persijanca pre nego to ga rastrgne neka ptica ili pas. Naime, znam tačno da magijci tako postupaju, jer to javno rade. U svakom slučaju Persijanci predaju zemlji telo pokojnika, obloeno voskom.
Magijci se u značajnom stupnju /jednim svojim običajem/ razlikuju kako od ostalih ljudi, tako i naročito od egipatskih svetenika. Poslednji smatraju da se ne sme ubiti nita to je ivo, osim rtvenih ivotinja, dok magijci, naprotiv, ubijaju svojom rukom sve osim psa i čoveka. Čak se u tome mnogo takmiče, i ubijaju podjednako mrave i zmije, i sve ostalo to gmie i leti.
Osvrt
Laertije o magijcima
Helenski tekst
(šżš şąš ł˝Éźąš ÄÉ˝ ľ˝ ĆšťżĂżĆšą ľĹ´żşšźˇĂą˝ÄÉ˝, I, 6-9)
6. Touj gou=n gumnosofistaj kaiě qana/tou katafroneiÍn fhsi Kleiżtarxoj e)n tv= dwdeka/tv: touj de Xaldaiżouj periě ...
Prevod
6. Klitarh u dvanaestoj knjizi svoga dela govori da gimnosofisti preziru smrt, da se haldejci bave astronomijom i predskazivanjem budućnosti, da magijci provode vreme u oboavanju bogova, prinoenju rtava i molitvama, govoreći da bogovi jedino njih čuju. Oni iznose svoja miljenja o prirodi bogova i njihovom poreklu, i smatraju da su bogovi Vatra, Voda i Zemlja. Osuđuju upotrebu kipova, a najvie one koji govore da postoje i muka i enska boanstva. 7. Raspravljaju o pravičnosti i smatraju da je spaljivanje bezbono. Smatraju da nije bezbono imati odnose sa majkom ili kćerkom, kao to tvrdi Sotion u dvadeset trećoj knjizi svoga dela. Oni, dalje, upranjavaju mantiku i proricanje budućnosti, i tvrde da im se i sami bogovi prikazuju. Dalje, oni govore da je vazduh pun priviđenja /= eidMlMn/ koja se kreću kao para, a vide ih ljudi sa otrim okom. Zabranjuju upotrebu svakog nakita i svako noenje zlata. Njihova odeda je bela, krevet im je na zemlji, od slame, hrana njihova je zeleni, sir i prost hleb. Trska im slui kao tap; njime, kau, nabadaju sir, podiu ga i tako jedu.
8. Čarobnjačka magija nije im poznata, tvrdi Aristotel u svom spisu 'O magiji', kao i Deinon u petoj knjizi svojih 'Historija /Persijanaca/'. Deinon tvrdi takođe da je Zoroaster bio oboavalac zvezda. To potvrđuje i Hermodor. Aristotel u prvoj knjizi dela 'O filosofiji' tvrdi da su magijci stariji od Egipćana. Oni, kae, veruju u dva principa: u dobrog duha (demona) i zlog duha; prvog zovu Zevsom, ili Oromasdom /= Ormuzdom/, a drugog Hadom ili A/h/rimanom. Ovo potvrđuje i Hermip u svojoj prvoj knjizi 'O magijcima', Eudoks u svom 'Putu oko sveta' i Teopomp u osmoj knjizi svoga dela 'Filipika'. 9. Teopomp takođe tvrdi da će na osnovu učenja magijaca ljudi iveti u budućem ivotu i da će biti besmrtni, i da će svet ostati dalje po njihovim molitvama. To potvrđuje i Eudem sa Rodosa. A Hekataj tvrdi da, po njihovom učenju, i bogovi podleu rađanju. Klearh iz grada Soloi, u svojoj raspravi 'O vaspitanju' tvrdi da gimnosofisti vode poreklo od magijaca. Neki tvrde da i Hebreji /= nazareni, preko haldejca Avrahama/ vode poreklo od njih. Autori koji su pisali o magijcima optuuju Herodota, tvrdeći da Kserks nikad nije bacao koplja u sunce, niti da je sputao lance u more, zbog toga to su, po verovanju Magijaca, Sunce i more bogovi. (Prema prevodu Albina Vilhara)
Osvrt
Diogen nam saoptava da je i znameniti skeptik Piron iz Eleje, tokom pohoda Aleksandra Makedonskog ťdrugovao čak sa gimnosofistima u Indiji i sa Magijcima.Ť (IX, 11, prg. 61)
Biblija o magijcima
Hebrejski tekst
(Brojevi, 22-24)
Prevod
22, 1Posle toga Izraelci otputuju i utabore se na Moapskim poljanama, s onu stranu Jordana, nasuprot Jerihonu. 2. Balak, sin Siporov, vide sve to Izrael učini Amorejcima. 3. Moab se uvelike poboja toga naroda jer je bio brojan. Moaba obuze strah od Izraelaca. 4. Zato reče Moab madjamskim starjeinama: ťSad će ova rulja oko nas sve popasti kao to vol popase travu po polju.Ť - Balak, sin Siporov, bejae moapski kralj u ono vrijeme. 5. On poalje glasnike Bileamu, sinu Beorovu, u Petoru, koji lei na Reci /= Eufratu/, u zemlju njegovih zemljaka /= Amonaca/. Pozove ga rekavi: ťEvo je doao neki narod iz Egipta; evo je prekrio lice zemlje i naselio se uza me. 6. Zato dođi i prokuni mi ovaj narod jer je jači od mene. Tako ću ga moći savladati i isterati iz zemlje. A znam da je blagoslovljen onaj koga blagoslovi, a proklet onaj koga prokune.Ť 7. Stareine moapske i stareine madjamske krenu s nagradom za vračanje u svojim rukama. Stignu Bileamu i prenesu mu Balakovu poruku. 7. On im rekne: ťPrenoćite ovde te ću vam odgovoriti prema onome to mi Jehova kae.Ť -Tako moapski knezovi ostanu kod Bileama.
9. Bog dođe Bileamu i upita: ťKo su ti ljudi s tobom? Ť - Bileam odgovori Bogu: 10. ťPoslao ih k meni Balak, sin Siporov, moapski kralj, s porukom: 11. Evo je neki narod doao iz Egipta i prekrio lice zemlje. Dođi da ga prokune. Tako ću ga moći savladati i proterati.Ť - 12. Ali Bog reče Bileamu: ťNemoj ići s njima! Nemoj proklinjati onaj narod jer je blagoslovljen.Ť - 13. Ujutro Bileam ustane te će Balakovim knezovima: ťOdlazite u svoju zemlju jer mi ne da Jehova da pođem s vama.Ť - 14. Moapski se knezovi dignu, odu Balaku pa mu reknu: ťBileam nije htio poći s nama.Ť
15. Balak opet poalje knezove, brojnije i uglednije od prvih. 16. Oni dođu Bileamu i reknu mu: ťOvako je poručio Balak, sin Siporov: Ne skanjuj se nego dođi k meni. 17. Bogato ću te nagraditi i učiniću sve to mi kae. Dođi, molim te, i prokuni mi ovaj narod.Ť - 18. Ali Bileam odgovori Balakovim slugama: ťDa mi Balak dadne svoju kuću punu srebra i zlata, ne bih mogao prestupiti zapovesti Jehove, Boga svoga, da učinim ita, bilo veliko bilo malo. 19. Ali provedite ovde i vi noć da doznam to će mi Jehova jo kazati.Ť - 20. Noću Bog dođe Bileamu, pa mu rekne: ťAko su ti ljudi doli da te pozovu, ustani, pođi s njima! Ali da čini samo to ti ja reknem!Ť
21. Ustane Bileam ujutro, osamari svoju magaricu i ode s moapskim knezovima. 22. No Boija Srdba usplamte to je on poao. Zato anđeo Jehovin stade na put da ga spreči. On je jahao na svojoj magarici, a pratila ga njegova dva momka. 23. Kad magarica opazi anđela Jehovina kako stoji na putu s isukanim mačem u ruci, skrene sa staze i pođe preko polja. Bileam poče tući magaricu da je vrati na put. 24. Anđeo Jehovin tada stade na uskom prolazu, među vinogradima, a bejae ograda i s ove i s one strane. 25. Magarica, spazivi Jehovinog anđela, stisne se uza zid i o zid pritisne Bileamovu nogu. On je opet poče tući. 26. Anđeo Jehovin pođe napred te stade na usko mesto gde nije bilo prostora da se provuče ni desno ni levo. 27. Kad je magarica ugledala Jehovinog anđela, legne pod Bileamom. Bileam pobesni i poče tući magaricu tapom. 28. Tada Jehova otvori usta magarici te ona progovori Bileamu: ťto sam ti učinila da si me tukao tri puta?Ť - 29. Bileam odgovori magarici: ťto sa mnom zbija alu! Da mi je mač u ruci, sad bih te ubio!Ť - (30) A magarica uzvrati Bileamu: ťZar ja nisam tvoja magarica na kojoj si jahao svega svoga veka do danas? Jesam li ti običavala ovako?Ť - ťNisi!Ť - odgovori on. 31. Tada Jehova otvori oči Bileamu i on opazi anđela Jehovina kako stoji na putu s golim mačem u ruci. Pognu on glavu i pade ničice. 32. Onda će mu anđeo Jehovin: ťZato si tukao svoju magaricu već tri puta? Ta ja sam istupio da te sprečim, jer te put meni naočigled vodi u propast. 33. Magarica me opazila i preda mnom se uklonila sva tri puta. Da mi se nije uklanjala, već bih te ubio, a nju ostavio na ivotu.Ť - 34. Onda će Bileam anđelu Jehovinu: ťSagrijeio sam! Nisam znao da ti preda mnom stoji na putu. Ali sad, ako je zlo u tvojim očima, ja ću se vratiti. 35. Ali anđeo Jehovin odvrati Bileamu: ťIdi s tim ljudima, ali samo ono govori to ti ja kaem.Ť Tako Bileam ode s Balakovim knezovima.
36. Kad je Balak čuo da Bileam dolazi, iziđe mu u susret do grada Moaba to se nalazi na granici Arnona, na kraju područja. 37. ťZar nisam uporno po te slao i pozivao te? Zato mi nisi doao?Ť - reče Balak Bileamu. ťZar te zaista ne mogu bogato nagraditi?Ť - 38. ťEvo sam ti doaoŤ, reče Bileam Balaku. ťAli hoću li ti moći sada to kazati? Samo to mi Bog stavi na jezik, to ću govoriti.Ť
39. Pođe zatim Bileam s Balakom i dođoe u Kirjat Husot. 40. rtvova Balak i krupne i sitne stoke te od toga prui Bileamu i knezovima koji su ga pratili. 41. Sutradan uze Balak Bileama i odvede ga gore na Bamot-Baal, odakle mogae videti krajnji dio naroda.
23, 1 I Bileam reče Balaku: ťOvde mi načini sedam rtvenika; ovde mi pripravi sedam junaca i sedam ovnova.Ť - 2. Balak učini kako je Bileam rekao. A onda Balak i Bileam prinesu po jednoga junca i ovna na svakome rtveniku. 3. Potom će Bileam Balaku: ťTi stoj kod svoje paljenice, a ja idem ne bih li se sreo s Jehovom, pa to mi očituje, kazat ću ti.Ť - I ode na osamljeno mesto.
4. I Bog srete Bileama, koji mu reče: ťSedam sam rtvenika podigao i prinio na svakome po jednoga junca i ovna.Ť - 5. A Jehova stavi riječi u usta Bileamu te mu zapovedi: ťVrati se Balaku i ovako govori.Ť - 6. Bileam se vrati k njemu, a on stajae uza svoju paljenicu i s njim svi knezovi moapski. 7. Tada on poče svoju pesmu i reče: ťIz Arama dovede me Balak, kralj Moaba, iz strana istočnih: Dođi, prokuni mi Jakova, dođi, gromom udri Izraela! 8. Kako mogu proklinjati koga Bog ne proklinje? Kako Gromom udarati koga Jehova ne udara? 9. Jer s vrha hridi ja ga gledam, s visoka ga motrim brega. Gle naroda koji odvojeno ivi, među narode on se ne broji. 10. Prah Jakovljev ko će prebrojiti; pesak Izraela ko će izmeriti! O, da mi je umreti smrću pravednika! O, da svretak moj bude kao njegov!Ť - 11. ťto mi to uradi!?Ť - reče Balak Bileamu. ťDovedoh te da prokune moje neprijatelje, a kad tamo, ti ih blagoslovom obasu!Ť - 12. On odgovori: ťZar mi nije dunost kazati to mi Jehova stavlja u usta?Ť - 13. ťHajde sa mnom na drugo mesto, odakle ga moe svega videtiŤ, zamoli ga Balak. - ťOdavde mu vidi samo jedan kraj, a ne vidi ga svega. Odande mi ga prokuni!Ť
14. Povede ga zatim na Sede Sofim, na vrh Pisge. Tu sagradi sedam rtvenika i na svakom rtveniku prinese po jednoga junca i ovna. 15. Bileam tada rekne Balaku: ťStoj ovde kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu.Ť - 16. Jehova sretne Bileama; stavi reči u njegova usta, te mu zapovedi: ťVrati se k Balaku i tako govori!Ť - 17. I vrati se on Balaku, koji stajae uza svoju paljenicu i s njim moapski knezovi. Balak ga zapita: ťto je Jehova rekao?Ť -18. Tada Bileam započe svoju pesmu i reče: ťUstani, Balače, i posluaj! Uhom me posluhni, sine Siporov! 19. Bog nije čovek da bi slagao, nije sin Adama da bi se kajao. Zar On kada rekne, a ne učini, zar obeća, pa ne ispuni? 20. Gle, primih od Boga da blagoslovim, blagosloviću i povući neću blagoslova. 21. U Jakovu nesreće ne nazreh, niti nevolje videh u Izraelu. Jehova, Bog njegov, s njime je, poklik kralju u njemu odzvanja. 22. Iz Egipta Bog ga je izveo, on je njemu ko rozi bivola. 23. Gatanja nema protiv Jakova niti protiv Izraela vračanja. I kada budu rekli Jakovu i Izraelu: to radi Bog? 24. gle, ustat će narod ko lavica, dići će se poput lava: leći neće dok plen ne proguta, dok ne popije krv pobijenih.Ť - 25. Zatim Balak reče Bileamu: ťNemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati.Ť - 26. Bileam odvrati Balaku. ťZar ti nisam rekao: Sve to Jehova kae, to ću činiti.Ť - 27. Potom Balak reče Bileamu: ťHajde! Odveću te na drugo mesto. Moda će Bogu biti pravo da mi ga odande prokune.Ť
28. I odvede Balak Bileama na vrh Peora, odakle se prua vidik na pustaru. 29. ťSagradi mi ovde sedam rtvenikaŤ, reče Bileam Balaku. ťNadalje, pripremi mi ovde sedam junaca i sedam ovnova.Ť 30. Balak učini kako je Bileam rekao i prinese po jednoga junca i ovna na svakome rtveniku.
24, 1 Kad opazi Bileam da je Jehovi drago to on blagosilja Izraela, ne htede vie ni ići kao ranije u potragu za znamenjima, nego se licem okrenu prema pustari. 2. Bileam podie oči i vide Izraela utaborena po njegovim plemenima. Na njega siđe Duh Boji 3. i on poče svoju pesmu te reče: ťProročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čoveka pronicava pogleda, 4. proročanstvo onoga koji reči Boije slua, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči /duha/ mu se otvaraju. 5. Kako su lepi ti atori, Jakove, i stanovi tvoji, Izraele! 6. Kao dolovi to se steru, kao vrtovi uz obalu reke, kao aloje to ih Jehova posadi, kao kedri pokraj voda! 7. Iz potomstva junak mu izlazi, nad mnogim on vlada narodima. Kralj će njegov nadvisiti Agaga, uzdie se kraljevstvo njegovo. 8. Iz Egipta Bog ga izveo, on je njemu ko rozi bivola. On prodire narode dumanske, on njihove kosti drobi. 9. Skupio se, polegao poput lava, poput lavice: ko ga podići sme? Blagoslovljen bio ko te blagosilja, proklet da je ko tebe proklinje!Ť - 10. I usplamte srdbom Balak na Bileama, i udari rukom o ruku. ťPozvao sam te da prokune moje neprijateljeŤ, reče Balak Bileamu, ťa kad tamo, ti ih blagoslovi evo triput! 11. Nosi se odmah u svoj kraj. Bio sam rekao: Dostojno ću te počastiti! A eto, Jehova te lii časti.Ť - 12. Nato Bileam odgovori Balaku: ťZar nisam rekao i tvojim glasnicima koje si k meni poslao: 13. Da mi Balak dadne svoju kuću punu srebra i zlata, ne bih mogao prestupiti zapovest Jehovinu i po svojoj volji činiti bilo dobro, bilo zlo; ono to kae Jehova, to ću i ja reći. 14. A sada, kad, evo, odlazim k svome narodu, hajde da ti objavim to će ovaj narod učiniti tvome narodu u budućnosti!Ť
15. I poče svoju pesmu i reče: ťProročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čoveka pronicava pogleda, 16. proročanstvo onoga koji reči Boije slua, koji poznaje Mudrost Svevinjega, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju. 17. Vidim ga, ali ne sada: motrim ga, ali ne iz blizine: od Jakova zvezda izlazi, od Izraela ezlo se die. On Moabu razbija bokove i svu decu etovu zatire! 18. Edom će njegovim postati posedom, a Seir zemljom osvojenom. Razvija snagu svoju Izrael, 19. Jakov vlada nad neprijateljima i unitava preivjele iz Ira.Ť - 20. Bileam se zagleda u Amaleka te poče svoju pesmu i reče: ťAmalek je prvenac među narodima, ali večna propast njegov je svretak.Ť - 21. Onda se zagleda u Kenije te poče svoju pesmu i reče: ťTvrd je stan tvoj, Kajine, na timoru ti gnezdo savijeno! 22. Ali gnezdo pripada Beoru; dokle će Auru robovati?Ť - 23. Opet poče svoju pesmu i reče: ťNarodi pomorski sabiru se sa severa, 24. a brodovlje od strane Kitima. Podjarmljuju Aur, podjarmljuju Heber, pa i njega će propast stići večita.Ť
25. Potom ustade Bileam te se uputi natrag u svoj kraj. A i Balak ode svojim putem.
Osvrt
Ova pripovest sadri očigledne narativne kolizije. S jedne strane Gospod zabranjuje Bileamu iz zemlje Amonaca da ide Balaku (22:12) u Moab i midjansku zemlju (gde je Gospod već bio znan), a s druge mu doputa (22.20), navodno ako govori samo ono to mu Gospod stavlja u usta; Gospod ga i tri puta preko magarice opominje da ne ide.
Bileam se ne iznenađuje kad mu magarica progovara, to pokazuje da je on razumeo jezik ivotinja, odnosno imao jednu veću duhovnu posvećenost, mogao s Bospodom u snu da komunicira. On je, tavie, imao i unutarnji, Boiji glas u sebi, bio prozorljiv posvećenik. No, on nije u svemu bio posluan Bogu. Ono to je najveća njegova greka, navođenje Moaba na krvna rtvovanja i idolatrijsku preljubu, skriptuarni redaktor Brojeva ne spominje. To moemo nazreti iz patmoske Apokalipse, gde dodue mnogi ukazi stoje na smisaono prenesenoj liniji: ťI anđelu crkve u Pergamu napii: Ovo govori onaj koji ima otri mač sa dve otrice: Znam gde obitava, gde je Satanin presto. I dri Moje Ime, i nisi se odrekao vere u Mene ni u dane kada je moj verni svedok Antipa ubijen kod vas, gde Satana obitava. Ali imam neto malo protiv tebe: ima onde takvih koji dre nauku Balaama, koji je poučavao Balaka da baci sablazan pred sinove Izraelove, da jedu meso rtvovano idolima i da se odaju bludu. Tako i ti ima one koji na isti način dre nauku Nikolaita. Pokaj se, dakle, inače ću ti ubrzo doći i zaratiću sa njima Mačem usta Svojih.Ť (2:12-16)
Bileam (ÝâÜŃ, grec.: Balaam) očigledno, slično pristupu Filona Aleksandrijskog (De vita Mosis, I, 92, 1; De specialibus legibus, III, 93, 2), moemo prepoznati kao amonskog ('Postanak', 19:18; 'Sudije', 10:6) magijaca, koji je imao jednu vilju duhovnu pročićenost, ali ne i savrenstvo, potpunu predanost u Boije ruke.
Dalje, moemo nazreti da su Moapci i Midjani (odakle je dola Mojksijeva ena) imali izvesna saznanja o Bogu JHWH.
Helenski tekst 1
(LXX, , 2:1-49)
1. Kaiě e)n t%˝ eĂtei t%˝ deute/r% th=j basileiżaj Nabouxodonosor sune/bh eišj o(ra/mata kaiě e)nu/pnia e)mpeseiÍn ton basile/a kaiě taraxqh=nai e)n t%˝ e)nupniż% au)tou=, kaiě o( uŔpnoj au)tou= e)ge/neto a)p au)tou=. 2. Kaiě e)pe/tacen ...
Prevod
1. U drugoj godini vladanja Nevukadnezararova usnio je Nebukadnezar san. To ga je toliko uznemirilo, da nije mogao spavati. 2. I naredi car, da se dozovu zaklinjači, magijci, terapeuti i haldejci. Oni su imali da kau caru njegov san; i oni dođoe i stadoe pred cara. 3. Car im reče: ťUsnio sam san, i duh mi se uznemirio; hteo bih razumeti san. Kaldejci odgovorie kralju, aramejski - ťCare, da si iv doveka! Pripovedi san slugama svojim, pa ćemo ti reći to san znači!Ť - 5. A car odgovori haldejcima: ťMoja je odluka tvrda; ako mi ne kaete to sam snio i to san znači, bit ćete na komade isečeni i vae će kuće postati smetlita. 6. Ako li mi kaete to sam snio i to san znači, dobićete od mene darove, i poklone, i velike časti. Kaite mi dakle to sam snio i to san znači!Ť 7. Tada oni odgovorie po drugi put: ťNeka car pripovedi san slugama svojim, pa ćemo reći to san znači!Ť - 8 A car reče: ťZnam sada doista, da gledate dobiti vremena, jer znate, da u mene stoji neopozivo: 9 ako mi ne kaete to sam snio, onda ostaje nad vama presuda. Vi ste se dogovorili, da mi dadnete značenje lano i izmiljeno, u nadi da će se promeniti prilike. Dakle, kaite mi san, i znaću, da ćete mi dati i pravo značenje.Ť - 2:10 I haldejci odgovorie pred carem: ťNema čoveka na svetu, koji bi takvo to mogao otkriti caru! I nikada nije jedan car, ma kako bio velik i moćan, tako to traio od jednoga mudraca, ili magijca, ili haldejca.Ť 11 to ti, care, ite, vrlo je teko! Nema nikoga, koji bi mogao to reći caru, osim bogova koji ne stanuju među ljudima.
12. Na to se car tako jako razljuti i razgnevi, te je izdao naređenje, da se pogube svi mudraci babilonski. 13. Kad je bilo izalo naređenje da se poubijaju mudraci, traili su i Danila i drugove njegove, da ih ubiju. 14. Tada se Danilo mudro i razumno predstavi Arjoku, zapovedniku carskih krvnika, koji je bio izaao da poubija mudrace babilonske. 15. On upita Arjoka, zapovednika carskih straa, zato je izdana od cara ta stroga naredba. Kad je Arjok bio rekao stvar Danilu, 16. otide Danilo caru, i zamoli ga, da mu ostavi vremena, jer će tada reći caru to san znači.
17. Potom otide Danilo domu svome, i iznese stvar drugovima svojim: Hananiji, Miaelu i Azariji, 18. da bi se pomolili za milost Bogu Nebeskomu zbog te tajne, i da ne bi bili pogubljeni takođe Danilo i drugovi njegovi s ostalim mudracima babilonskim. 19 Tada je bila Danilu objavljena tajna u noćnom viđenju. I Danilo je blagoslovio Boga Nebeskoga. 20. Danilo se je molio: ťNeka je blagoslovljeno Ime Gospodnje odveka doveka, jer je Njegova Mudrost i Moć. 2.1 On je, Koji dovodi promenu vremena i prilika; Koji skida carevei postavlja careve; Koji daje mudrost mudrima i razumevanje razumnima. 22. On otkriva to je duboko i skriveno. On zna, to se zbiva u tami; jer kod Njega boravi Svetlost. 23. Zahvaljujem Ti Boe otaca mojih! Slavim Te; jer si mi dao mudrost i snagu, Ti si mi sada i objavio, za to smo te molili, jer si nam objavio san carev.Ť
24. Nato otide Danilo k Arjoku, kojemu je bio car naredio, da pogubi mudrace /sophistás/ babilonske. Otide i reče mu: ťNe ubijaj mudrace babilonske! Vodi me caru! Ja mogu caru reći to san znači.Ť 25. Tada Arjok bre dovede Danila pred cara, i reče mu: ťKod judejskih prognanika naao sam čoveka, koji će reći caru to san znači.Ť - 26. Car reče Danilu, koji se je zvao i Belteazar: ťMoe li mi doista reći san, koji sam snio, i to on znači?Ť - 27. Daniel odgovori caru: ťTajnu, koju car hoće da zna, ne mogu reći caru mudraci, terapeuti, zaklinjači i pogađači. 28. Ali ima Bog u Nebu, koji otkriva tajne. On javlja tebi, kralju Nevukadnezare, to će se dogoditi u budućnosti! San i viđenja, to si ih imao na postelji svojoj, ovo su: 29. Tebi, care, dođoe misli na postelji tvojoj o tom, to će se dogoditi posle. Onaj, Koji objavljuje tajne, govori ti to će biti. 30. Meni je sad ova tajna objavljena, ne pomoću mudrosti, koja bi u mene bila mimo sve ive, nego zato, da bi se javilo caru to san znači, i da dozna misli srca svojega. 31 Ti si, care, imao viđenje. Ti si vidio lik velik, koji je bio visok, i svetlost mu silna, stajao je pred tobom; straan je bio za videti. 32. Glava tome liku bila je od čistoga zlata, prsa i ruke od srebra, trbuh i bedra od medi, stegna od gvođa, noge to od gvođa to od gline. 34. Dok si gledao, odvali se od gore kamen sam od sebe, udari u gvozdene i glinene noge lika, i satre ga. 35. Tada se satre odjedanput gvođe, glina, med, srebro i zlato, i raspra se kao pleva na gumnu u leto. Odnese ih vetar. Ne osta vie ni trag od njih. A kamen, koji je bio razmrskao lik, posta gora velika i ispuni svu zemlju. 36. To je san. Sad ćemo reći caru to znači. 37. Ti si, care, car nad carevima, kojemu je Bog Nebeski dao gospodstvo i moć, snagu i čast; 38. I gdegod ive ljudi, ivotinje poljske i ptice nebeske, dao ti je u ruke, i postavio te gospodarom nad svima njima. Ti si ona glava od zlata. 39. Nakon tebe nastaće drugo carstvo, manje od tvojega, zatim treće carstvo od medi, to će se prostirati po svoj zemlji. 40. Četvrto će carstvobiti jako kao gvođe, jer gvođe moe sve satrti i razbiti. 41. to su noge i prsti, koje si vidio, bili delom od gline lončarske, delom od gvođa, znači, da će carstvo biti razdeljeno. Biće u njemu neto od tvrdoće gvođa, jer je, kako si vidio, bilo gvođe pomeano s glinom lončarskom. 42. to su prsti bili jelom od gvođa, delom od gline, znači, da će kraljevstvo biti delom tvrdo, delom krhko. 43. A to je gvođe, kako si vidio, bilo pomijeano s glinom lončarskom, znači, da će se među se pomeati enidbom, ali se ipak neće stopiti u jedno, kao to se ni gvođe ne moe smeati s glinom. 44. U vreme onih careva Bog će Nebeski podignuti Carstvo, koje se neće raspasti doveka. Njegova vlast neće preći na drugi narod. Ono će satrti i unititi sva ona carstva, a samo će stajati doveka. 45. Tako kao to si vidio, da se je od gore kamen odvalio sam od sebe i satro gvođe, med, glinu, srebro i zlato; tako je Bog veliki javio caru, to će se dogoditi kasnije. San je istinit, i tumačenje je njegovo verno.Ť
46. Tada se baci kralj Nevukadnezar ničice na svoje lice, pokloni se pred Danilom i naredi, da mu prinesu rtvu i kâd. 47. Onda reče kralj Danilu: ťDoista, va je Bog najvii Bog, gospodar nad kraljevima i objavitelj tajna; jer si ti mogao otkriti ovu tajnu.Ť 48. Nato iskaza car Danelu veliku čast. Dade mu mnoge dragocene darove i učini ga gospodarom cele pokrajine babilonske i poglavarom nad svim mudracima babilonskim. 49. Ali na molbu Danilovu predade car upravu pokrajinama babilonskim adraku, Meaku i Abed-Negu. A Danilo ostade na dvoru carskom.
Osvrt
Iako cela ova pripovest krije dosta redaktorske zahvate, pogotovo u zavrnici (gde Danilo toboe za svoje istinito proricanje prihvata carske darove, ivot na dvoru i trai dravnu vlast za svoje drugove), u sutini priče očigledno stoji istiniti događaj. Novobabilonski car Nebuadnezzar II (hebr.: Nebukadnezar; grec.: Naboychodonosor, Nabokodrosoros) dobija san od Boga, koji ga potresa u nutrini, i koji pokazuje smenu velikih carstava na Istoku. Nadahnut Bogom, Danilo, prvosvetenik magijaca i haldejaca, otkriva caru značenje nadahnutog sna, čime i zatituje svoje drugove-mudrace od carske pretnje da će ih pogubiti ako mu ne otkriju tajnu nadahnutog snoviđenja. Nebukadnezar je u svoje vreme, uistinu bio, u gospodarsko-osvajačkom domenu, najači monarh; Josip Flavije, pozivajući se na Berosa, ukazuje da je Nabopalassarov (Nabu-apal-usur) sin Nebukadnezar pokorio Egipat i Judeju, zemlje koje su se pobunile protiv njegove vlasti, a zatim osvojio i Siriju, Fenikiju i Arabiju, ťte svojim poduhvatima nadmaio sve careve koji su pre njega vladali u Babilonu i Haldeji.Ť ('Protiv Apiona', I, 19) - Nebukadnezar je carstvom vladao 43 godine, da bi potom Carstvo pripalo njegovom sinu Evilmaraduhu (Eyeilmaradoychos) Evil-Merodaku (Kraljevi, II, 25:27; Jeremija, 52:31); posle dve godine nedoličnog vladanja (561.-560. g. se.) ovoga je ubio zaverenički Nergal-arecer Neriglisar (Nriglisaros), mu njegove sestre. Neriglisar je na prestolu Haldeje proveo 4 godine. Nasledio ga je maloletni sin Laborosoardoh (Laborosoardocos), koji je se na prestolu zadrao samo devet meseci, i koga su prijatelji zaverenici mučki ubili. Prevratnici su, potom, za cara izabrali jednog od vođu babilonskih urotnika Naboneda (Nabonndos), koga je u sedamnaestoj godini njegove vladavine porazio Persijanac Kir, i učinio kraj Novobabilonskoj supremaciji na Istoku (Beros, III fr. 10a Protiv Apiona, I, 145-153; cp.: Eusebije: Praeparatio Evangelica, X, 10, 3; Chronicon, p. 15, line 5-10).
Osvrt
Magijci su bili dobri tumači snova koji dolaze od Boga; naravno, retko koji san je imao takav domen. Jedan dobar tumač bogonadahnutih snova bio je i Josip u Egiptu (). Kikeron u spisu O starosti, iznosi, prenoseći poslednje reči persijskog cara Kira Starijeg: ťU snu dua najvie otkriva svoju boansku prirodu: budući da je otputena i oslobođena, ona često vidi i budućnost.Ť (pogl. 22 prevod: Branko Gavela)
Helenski tekst 2
(¤ , 2:1-12)
1. Tou= de šIhsou= gennhqe/ntoj e)n Bhqle/em th=j šIoudaiżaj e)n h(me/raij ¸Hr%Żdou tou= basile/wj, išdou ma/goi a)po a)natolw˝n parege/nonto eišj ¸...
Prevod
1. A kada se Isus rodio u Betlehemu judejskom u dane kralja Heroda, gle, dođoe magijci /magoi/ sa istoka u Jerusalim, 2. i rekoe: Gde je kralj judejski koji se rodio? Jer videsmo Njegovu zvezdu na istoku i dođosmo da Mu se poklonimo. 3. Čuvi to kralj Herod uplai se, i sav Jerusalim s njim. 4. I sabravi sve prvosvetenike i knjievnike narodne, ispitivae ih gde će se Hristos roditi. 5. A oni mu rekoe: ťU Betlehemu judejskom; jer je tako Prorok napisao: 6. I ti Betlehemu, zemljo Judina, nikako nisi najmanji među kneevskim gradovima Judinim; jer će iz tebe izići Vođa koji će napasati narod Moj, Izrael.Ť 7. Tada Herod dozva tajno magijce /magoys/ i ispita tačno od njih vreme kada se pojavila zvezda, i poslavi ih u Betlehem reče: 8. ťIdite i raspitajte se dobro za dete; i kad ga nađete, javite mi da i ja dođem da mu se poklonim.Ť 9. A oni posluavi kralja odoe. I gle, zvezda koju videe na istoku, iđae pred njima dok ne dođe i stade nad mestom gde bee dete. 10. A kada videe zvezdu, obradovae se izuzetno velikom radoću. 11. I uavi u dom videe dete sa Marijom, majkom Njegovom, padoe ničice i poklonie Mu se, pa otvorie svoja blaga i prinesoe mu darove, zlato, tamjan i smirnu. 12. I poto su u snu bili poučeni da se ne vraćaju Herodu, vratie se drugim putem u svoju zemlju.
Osvrt
Upućeni određenom planetarnom konstelacijom, koja je ukazivala na rođenje Mesije u Palestini, rođenje novog Zaratustre, istočni zvezdočatci su se uputili prema zapadu. Zvezda koja je vodila prema Betlehemu čiste persijske magijce, očigledno nije vetastveno nebesko telo zvezda lutalica, već anđeoska svetlost, slična Ognjenom Oblaku koji je vodio Izabrani narod u Obećanu zemlju.
Razgnevnen Herod Veliki, videvi da nije prevario magijce da ga odvedu novorođenom Hristu Boijem, naređuje pokolj sve /muke/ dece do dve godine starosti, iz Betlehema i okoline. ('Matej', 2:16-18).
U midrau 'Delo Avrahamovo' (Maaseh Avraham Ý×čŃĐ ÔéâŢ), koji opisuje Patrijarhove podvige, napisanom na arapskom a sačuvanom u hebrejskom prevodu, Nimrod pobija 70.000 muke novorođenčadi (pogl. 1). Arapska predaja kasnije preuzima tu pripovest, i anahrono povezuje novorođenog Avrahama i Nimroda ('Postanak', 10:8-12; 'Letopisi', I, 1.10; 'Mihej', 5:6), koga su pohodili zvezdočatci, koji su izneli da će Novorođenac odbaciti Nimrodovu veru i razbiti njene idole: ťDruga priča u vezi Avrahama je da se je pojavila zvezda preko Nimroda, koja je bila tako svetla da je presvetlila Sunce i Mesec. On /Nimrod/ se je uplaio i pozvao je magičare, vidovnjake, da ih upita u vezi toga. Oni su rekli, Čovjek će se podići u tvojoj vlasti čija je sudbina da uniti tebe i tvoju vlast. Nimrod je ivio u Babilonu, ali je napustio svoj grad i preselio se u drugi, terajući sve ljude da idu sa njim i ostavljajući ene. Naredio je da se ubije svako muko dete koje se rodi.Ť (Al-Tabari, II, 53) Iza ovih predajnih refleksija stoji povesna istina, da je u vreme cara-lovca Nimroda (ÓŐčŢŕ) rođen Hristos (verovatno Tamuz), od koga je monarh strepio i koga je progonio.
Helenski tekst 3
( ĄŁ ٤Š, Dela, 8:4-25)
4. Oi¸ men ouĹn diaspare/ntej dih=lqon eu)aggelizo/menoi ton lo/gon. 5. Fiżlippoj de katelqwÜn eišj [thn] po/lin th=j Samareiżaj e)kh/russen au)toiÍj ton ...
Prevod
4. Rasejani međutim prolaahu svuda i propovedahu reč Boiju. 5. Tako /evanđelist/ Filip dođe u glavni grad Samarije i propovedae im Hrista. 6. I narod je jednoduno pazio na Filipove reči sluajući i gledajući čudne znake koje je on činio. 7. Jer iz mnogih, koji su imali nečiste duhove, ovi izlaahu s velikom vikom; čak mnogi uzeti i hromi behu izlečeni. 8. I nasta velika radost u onom gradu.
9. U tom gradu se od ranije nalazio jedan čovek po imenu Simon, koji je vračao i dovodio u čudo samarjanski narod govoreći za sebe da je on neto veliko. 10. Ovoga sluahu svi, od malog do velikog, govoreći: ovaj čovek je sila Boija, za koju se kae da je velika. 11. A sluali su ga zato to ih je due vremena zadivljavao vračanjem. 12. Kada pak poverovae Filipu, koji je propovedao Evanđelje o Kraljevstvu Boijem i o Imenu Isusa Hrista, krtavahu se ljudi i ene. 13. Čak i sam Simon poverova i bi krten, pa osta uz Filipa; gledajući čudne znake i velika čuda koja su se događala bee van sebe.
14. Apostoli koji su bili u Jerusalimu, čuvi da je Samarija primila reč Boiju, poslae im Petra i Jovana, 15. koji siđoe i pomolie se Bogu za njih, da prime Duha Svetoga; 16. jo, naime, ni na jednog od njih ne bee siao, nego su bili samo krteni u ime Gospoda Isusa. 17. Tada stavie ruke na njih, te primahu Duha Svetoga. 18. Kada pak Simon vide da se polaganjem apostolskih ruku dodeljuje Duh, donese im novaca, 19. govoreći: ťDajte i meni tu vlast, da primi Duha Svetoga svako na koga poloim ruke.Ť 20. Na to mu Petar reče: ťTvoj novac neka ide s tobom zajedno u propast, zato to si smislio da novcem stekne dar Boiji. 21. Nema za tebe dela i udela u ovoj stvari, jer tvoje srce nije pravo pred Bogom. 22. Obrati se dakle od ove svoje zloće i pomoli se Gospodu, ne bi li ti bila oprotena pomisao tvoga srca; 23. vidim da si u gorkom otrovu i u okovima nepravde.Ť 24 Simon pak u odgovoru reče: ťPomolite se vi Gospodu za mene, da ne naiđe na mene nita od onoga to ste rekli.Ť 25. Oni pak, poto su posvedočili i kazali reč Gospodnju, vratie se u Jerusalim propovedajući Evanđelje mnogim samarjanskim selima. (Prevod: Emilijan Čarnić)
Osvrt
Iz predanja saznajemo da je Samarjanin Simon (hebr.: immeon), koji je novcem hteo kupiti Boiji dar, nazvan magom (magijac); nejasno je da li je tako nazvan zbog svojih magijskih moći ili zbog toga to je moda bio izopteni pripadnik svetog persijskog reda, koji je u hrićanstvu hteo danapravi ime.
Hrićanski filosof Justin Martir (II stoleće) u svojoj Prvoj Apologiji pie o ovom velikom obmanjivaču: ť... Po vaznesenju Hristovom na Nebo, demoni su isturali izvesne ljude koji su nazvali sebe bogovima; njih vi /Rimljani/ ne samo da niste progonili, nego ih udostojiste počasti. Takav bee neki Simon Samarjanin, iz sela po imenu Giton; on je demonskom silom koja je delovala kroz njega, u vreme Klaudija Kajsara, činio volebna čudesa u carstvujućem gradu naem Rimu i za ta dela ga proglasie za boga, a vi mu, kao bogu, podigoste statuu koju postaviste na reci Tibar, između dva mosta, sa natpisom na rimskom /= latinskom/ jezikom: Simonu, bogu svetome /Simoni deo sancto/. Takođe svi Samarjani, a i neki drugi narodi, priznaju ga za pravog boga i klanjaju mu se; i neku Helenu, koja je stalno sa njim ila, potujete kao boginju i prvu, od njega proizaavu misao, iako je pre toga ivela kao bludnica u jednoj kući. o zn0m nekog Men0ndr0, t0kođe S0m0rX0nin0, iz sel0 K0p0reteXe, Simonovog učenik0, koXi bee opsednut demonim0 i svoXim m0giX0m0 mnoge Xe prev0rio, 0 svoXe sledbenike Xe č0k ubedio d0 on nik0d0 neće umreti: i s0d Xo im0 njegovih učenik0 koXi su u to ubeđeni. Ť (I, 26)
I heresiolog Irinej Lionski govori o Simonovim zastranjivanjima i laima, predstavljajući ga začetnikom svih heresa (Protiv heresa, I, 23), to je ukaz koji potpuno odgovara istini. 'Apostolske ustanove' ukazuju da su veliki falsifikatori svetih reči u kovitlavom vremenu oko Prvog jevrejskog ustanka bili samarijski ombanjivač Simon Mag i njegovi sledbenici; oni su uveliko uspeli da proture iskrivljenu Hristovu reč i podstaknu bujanje pseudognostičkih spekulacija: ť... Nama je poznato da su Simon i Kleobije, i njihovi sledbenici, sačinivi otrovne knjige pod imenom Hrista i Njegovih učenika, posvuda su ih nosili da obmanju vas koji volete Hrista i nas, njegove sluitelje.Ť (VI, 16). Opisujući Simonov ivot Irinej iznosi da je ovaj bio rodom iz Samarije, gde je potovan kao velika boanska sila. Krstio je se takođe u Samariji, gde je od svetih apostola Petra i Jovana pokuao za novac pravo polaganja ruku, odnosno dar davanja Duha. Poto su ga Apostoli prozreli i odbili on je istupio iz Apostolske Crkve. Kasnije je se zdruio s nekom bludnicom Helenom iz Hira i s njom je putovao irom Istoka. Sebe je oglasio Mesijom i Gospodom, a Helenu je predstavljao prva Boija Misao Enea (h énnoia), te da je ona majka anđelima. Njena anđeoska deca, koji su u isto vreme i tvorci sveta, prognali su je s Neba i bacili u materiju. Na zemlji je Enea prelazila iz jednog tela u drugo, dok nije prela u Helenu, pratilju Simona Maga. Samarjanin Simon, je po tom heretičkom učenju, siao na zemlju kao Bog kako bi ovaj enski eon, odnosno Helenu, odveo na Nebo i kako bi spasio sve ljude koji budu verovali u njega i Helenu. U Simonovoj sekti ovaj je predstavljan i oboavan je kao Jupiter, a Helena kao Minerva.
Pseudo-Klementova Prepoznavanja u Prvoj i Drugoj knjizi iroko govore o Simonu Gataru i njegovom nastojanju da se sa drubenicom Lunom izdigne iznad ivog Boga, da besednički pobedi Simona Petra, pa navode čak i imena njegovih samarjanskih roditelja: Antonije i Rahela (I, 6).
Osvrćući se i na Irinejeve ukaze historik Eusebije pripoveda i prenosi za Simona obmanjivača i njegovu heresu da je Sim>n je bi> prvi zač5tnik svih heresâ. ťP>č5v >d nj5ga pa nadalj5, svi sl5db5nici nj5g>v5 herese s5 pr5tvaraju da se toboe dre hrićanske filosofije i da su čist>g iv>ta, ali s5 lak> uviđa da su >ni u vlasti id>lsk>g suj5v5rja j5r s5 klanjaju knjigama i lik>vima /statuama/ Sim>na i H5l5ni, nj5g>v>j saputnici, i tv>r5 im slubu sa tamjan>m i rtvama i livenicama. t> s5 tič5 njih>vih tajinstva, t> >d sam>g p>m5na č>v5ka sp>pada zaprepaćenje, j5r sv5 t> j5 pr5pun> svir5p>sti i b5zumlja. 0 t>m5 n5 sam> da s5 n5 m>5 pisati, n5g> ljudi k>ji zdrav> razmiljaju, > t>m5 n5 m>gu ni g>v>riti j5r sv5 j5 zaista pr5pun> najrazličitijih gnusn>sti. Njih>va >dvratna h5r5s pr5vazila j5 sv5 t> j5 m>guć5 pr5dstaviti ka> gr>zn> i mrsk>. ni s5 ismejavaju nad 5nama k>j5 su utopile u svak>vrsn>m gr5h>činj5nju.Ť (Historija Crkve, II, 13)
Eusebije, dalje priča o Petrovoj propovedi u Rimu kojima je razotkrino bilo učenje Simona Obmanjivača: ťT>g Sim>na, r>d>načalnika i sazdat5lja p>m5nut>g zla, lukava sila, n5prijat5ljska pr5ma d>bru, k>ja mrzi spas5nj5 ljudi, isturila j5 u to vreme ka> v5lik>ga pr>tivnika v5likih i divnih Ap>st>la Spasit5lja na5g. B>anstv5na i pr5n5b5sna blag>dat p>m>gla j5 ipak Sv>jim sluit5ljima u brz>m ga5nju plam5na zla, gueći i rueći svak> uzn>5nj5 k>j5 ustaj5 na poznanje Boga. Zb>g t>ga prepredenosti Simonove, niti bilo čije od njegovih savremenika u apostolskom vremenu nisu mogle opstati. Sve ih je p>b5dila i obasjala Sv5tl>ću Istin5, sama Boanstvena Reč, K>ja n5 tak> davn> divno >basja sv5tl>ću ljude, utvrdi se na zemlji, obitavae u Svojim Apostolima. Odjednom, pak, volebnik, o k>m5 kazuj5m>, duhovne oči njegove, bile su brzo p>ra5ne B>anstvenom Svetloću, čud5sn> pr>sijal>m jo ranije u Jud5ji, kada je Apostol Petar razotkrio sve njegove gnusnosti, preputajući se na daleko prekomorsko putovanje. /Simon je/ beao sa Istoka na Zapad, razmiljajući da samo tamo moe iveti na svoj način. U Rimu mu je ukazana veličanstvena pomoć od vlasti, i za kratk> vr5m5 siln> j5 uznapr5d>va> u sv>jim d5lima da su ga tam>nji it5lji p>t>vali i p>dizali mu statu5 ka> b>gu. Ali t> nij5 dug> trajal>.Ť (Ibid., II, 14) U vr5m5 cara Klaudija, čovekoljubiva Pr>misa>, dovela je u Rim v5lik>g b>rca, hrabr>g ap>st>la P5tra, k>ji j5 uprav> zb>g sv>j5 neustraivosti i naim5n>van ka> prvi m5đu Ap>st>lima. n j5, >d5nut u blag>dat B>iju, it5ljima Zapada d>n5> drag>c5nu duh>vnu sv5tl>st pr>p>v5d > Kraljevstvu N5b5sk>m. I u Rimu je Simon Gatar bio razotkriven od Simona Petra, pontifa Univerzalne Hristove Crkve.
Po apokrifnoj knjievnosti Simon Gatar je se u Rimu za vreme Neronove vladavine susreo sa Petrom i Pavlom. On ih je hvalisavo izazvao na takmičenje u čarobnjatvu, te se u levitiranju uzdigao prema nebu. No Apostol je molitveno pao na kolena, i molio se sve dok Simon nije pao na zemlju i razbio se.
Od Simonovog imena potiče i reč simonija koja označava kupovanje crkvenih časti i beneficija.
Agatija o magijcima
Agatija Sholastik (Agathias ho Scholastikos, oko 536.-582. g. ne.), koji je rodom iz maloazijske Mirine, posle studija u Aleksandriji i Konstantinopolu postao je advokat. Spisateljski je se profilisao pre svega kao historik, poeta i epigramatik. Leksikon Suda pominje vie njegovih literalnih sastava (alpha, 112), iz čega se vidi da je većina njih izgubljena; takav slučaj je sa sastavom Daphniaka (u devet knjiga). U svojoj nedovrenoj Historiji, odnosno O Justinijanovoj vladavini Peri ts Ioystinianoy basileias (u pet knjiga), u kome, obrađujući događaje od 552. do 558. g., nastavlja delo historika Prokopija Kajsarejskog, osvrće se i na magijce, svetenu klasu kulta Ahura Mazde, tada već uveliko duhovno degradiranu.
Helenski tekst
( ľÁš ġ żĹĂÄš˝šą˝żĹ ˛ąĂšťľšąÂ, II, 24-25.26)
24 ... Nu=n de w¨j ta polla toiÍj kaloume/noij Manixaiżoij cumfe/rontai, e)j oŔson du/o taj prwŻtaj h(geiÍsqai a)rxaj kaiě thn men a)gaqh/n te aŔma kaiě ta ka/llista tw˝n oĂntwn a)pokuh/sasan, e)nantiżwj de kat aĂmfw eĂxousan thn e(te/ran: o)no/mata/ te au)taiÍj e)pa/gousi barbarika kaiě tv= sfete/r# glwŻttv pepoihme/na. ton men gar a)gaqon eiăte qeon eiăte dhmiourgon ¸Ormisda/thn a)pokalou=sin, šArima/nhj de oĂnoma t%˝ kakiżst% kaiě o)leqriż%. e(orth/n te pasw˝n meiżzona thn tw˝n kakw˝n legome/nhn a)naiżresin e)ktelou=sin, e)n v tw˝n te e(rpetw˝n pleiÍsta kaiě tw˝n aĂllwn zwŻwn o(po/sa aĂgria kaiě e)rhmono/ma katakteiżnontej toiÍj ma/goij prosa/gousin wĐsper e)j e)piżdeicin eu)sebeiżaj. tau/tv gar oiăontai t%˝ men a)gaq%˝ kexarisme/na diaponeiÍsqai, a)nia=n de kaiě lumaiżnesqai ton šArima/nhn. Geraiżrousi de e)j ta ma/lista to uŔdwr, w¨j mhde ta pro/swpa au)t%˝ e)naponiżzesqai mh/te aĂllwj e)piqigga/nein, oŔ ti mh potou= te eŔkati kaiě th=j tw˝n futw˝n e)pimeleiżaj.
25. Pollouj de kaiě aĂllouj qeouj o)noma/zousi kaiě i¸la/skontai [tou=to ¸Ellhniko/n] qusiżaij te xrw˝ntai kaiě a)fagnismoiÍj kaiě manteiżaij [kaiě tou=to ¸Ellhniko/n]. to de pu=r au)toiÍj tiżmio/n te eiĺnai dokeiÍ kaiě a(giwŻtaton: kaiě toiżnun e)n oiškiżskoij tisiěn i¸eroiÍj te dh=qen kaiě a)pokekrime/noij aĂsbeston oi¸ ma/goi fula/ttousi kaiě e)j e)keiÍno a)forw˝ntej ta/j te a)porrh/touj teletaj e)ktelou=si kaiě tw˝n e)some/nwn pe/ri a)napunqa/nontai. Tou=to de/, oiĺmai, to no/mimon hÄ para Xaldaiżwn hÄ e)c e(te/rou tou a)nele/canto ge/nouj: ou) gar dh toiÍj aĂlloij cumbaiżnei.
- - - - - - -
26. ... Nu=n de timw˝sin au)touj aŔpantej kaiě u(pera/gantai, kaiě ta/ te koina taiÍj tou/twn boulaiÍj kaiě proagoreu/sesi diata/ttetai kaiě išdiż# e(ka/st% tw˝n sumballo/ntwn hÄ diżkhn lagxa/nonti e)fiżstantai diaskopou=ntej ta poiou/mena kaiě e)pikriżnontej, kaiě ou)den o(tiou=n para Pe/rsaij do/ceien aÄn eĂnnomo/n te eiĺnai kaiě diżkaion, oŔ ge mh u(po ma/gou e)mpedwqeiżh.
Prevod
24. ... Sada, pak, u većini pitanja /Persijanci/ se slau sa manihejima, zato to uvaavaju prva dva počela: jedno dobro i izazivajuće najboljeg, i drugo suprostavljeno na oba pogleda. Daju im barbarske nazive, preuzete iz njihovog jezika. Dobro počelo boanstvo, ili demijurg, - oni nazivaju Ormuzdom /Ormisdatn/; zlo i tetočinsko Ahrimanom /Arimans/. Priređuju svetkovine; glavna od njih naziva se unitavanje zla; tada nabavljaju magijcima mnotvo ubijenih zmija i drugih divljih ivotinja, koje ive u pustinji, kako bi dokazali bogobojaljivost. Oni veruju da time ostvaruju dobro delo, ugodno dobrome boanstvu i neugodno i tetno za Ahrimana. Naročito uvaavaju vodu, tako to ne miju njome čak ni lice i na drugi način ne dotiču, isključujući pijenje i zalivanje rastinja.
25. Nazivaju i potuju i mnoge druge bogove po helenskome običaju. rtvoprinoenja, očićenja i proricanja obavljaju takođe po helenskom običaju. Oganj se kod njih takođe oboava i smatra najvećom svetinjom. Stoga ga magijci odravaju neugaslim u posvećenim izdvojenim zdanjima, i nadziru ga, obavljajući tajna svetenodejstvija, te pitaju ono to se tiče budućnosti. Ovo, pretpostavljam, preuzeto je ili od Haldejaca, ili od nekoga drugoga plemena, i ne pristaje ostalima.
- - - - - - -
26. ... Sada, pak, sve njihove /magijce/ potuju i uzdiu, i sva zajednička dela priređuju po njihovim savetima i pretskazanjima. Svakome pojedinome licu, kada se delo tiče suđenja ili nekog drugog slučaja, oni upućuju i nameću ono to treba uraditi. I uopte, kod Persijanaca nita se ne priznaje zakonitim i pravilnim ako nije odobreno od strane magijaca.
Osvrt
Agatije ističe sličnost sinkretičkog učenja sekte askete Manija (koji ivi u sasanidskoj teokratskoj epohi izbijajuće verske netrpeljivosti, koja je ipak mnogo blaa nego kod bizantijskih careva Justina i Justinijana) i persijskih magijaca po pitanju kosmogonijskog dualizma. Mani je mnoge poglede preuzeo od tadanjih magijaca, gnostičkih sekti, nazireja i samanea.
Dok je u ranom i izvornom, Zaratustrinom mazdaizmu plemenita ivotinja zatićeno stvorenje koje se povruje na čuvanje čoveku od časti, u kasnom mazdaizmu, koje vodi degradirano magijstvo, iz proizvoljnog morala pojavljuje se nakaradna podela među ivotinjama, gde se neke od njih (insekti, zmije, mačke, kornjače, mievi, ...) proglaavaju tetnima i nemilosrdno se istrebljuju. O tome i Herodot, kao to smo videli, svedoči. Sličan primer zastranjivanja vidimo i u degradiranom i institucionalizovanom hrićanstvu, gde se svetkovine po imenu posvećene Hristu (koji je se rodio u pećini-tali, među ivotinjama, pokazavi time Svoju ljubav i za njih), kao to je Boić, proslavljaju tako to se bogu-stomaku rtvuje nepregledno mnotvo plemenitih ivotinja. Podsetimo se kako je kinesko revolucionarno čistunstvo pod Mao Ce Dungom preduzelo istrebljivanje tetnih vrabaca, pa prouzrokovalo veliku glad u narodu, jer su useve opustoili insekti koje su vrapci konzumirali. Kada u svetu, koji vie ne funkcionie po Boijem redu, već iznuđenom, čovek uvodi nekakav svoj samovoljni red koji gazi Boije Zapovesti, onda prouzrokuje jo vie nevolja i problema.
Kult Ognja je kod institucionalnog magijstva davno pre Agatija bio degradiran. Jo pod Parćanima spaljivanje i pokopavanje pokojnika je bilo zabranjeno; oni su ostavljani na kulama i uzviicama da ih ptice grabljivice pojedu, čime se prizivaju epidemije raznih zaraza. Proglaavanje vode svetom u smislu da se njome ne treba ni umivati, jo jedan je pokazatelj degradacije pobonosti u Persijanaca, koja gotovo da nema nikakvih dodirnih tačaka sa izvornim magijskim učenjem gde su telesna pranja bila svakodnevna pojava i potreba.
Kuran o magijcima
Arapski tekst
(Sura al-Hajj, 17)
#NDNER *N1N #NFQN 'DDQNGN JN3R,O/O DNGO ENFR APJ 'D3QNENHN'*P HNENFR APJ 'DR#N1R6P HN'D4QNER3O HN'DRBNEN1O HN'DFQO,OHEO HN'DR,P(N'DO HN'D4QN,N1O HN'D/QNHN'(QO HNCN+PJ1L EPFN 'DFQN'3P HNCN+PJ1L -NBQN 9NDNJRGP 'DR9N0N'(O HNENFR JOGPFP 'DDQNGO ANEN' DNGO EPFR EOCR1PEM %PFQN 'DDQNGN JNAR9NDO EN' JN4N'!O P
Latinična transkripcija arapskog teksta
Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabi-eena waalnnasara waalmajoosa waallatheena ashrakoo inna Allaha yafsilu baynahum yawma alqiyamati inna Allaha aala kulli shay-in shaheedun.
Prevod
ťAllah će na Sudnjem danu odvojiti vernike od Jevreja, Sabejaca, hrićana, poklonika vatre i mnogoboaca. Allah je, zaista, o svakoj stvari očevidac.Ť
Osvrt
Muhamed, odnosno njegovi inspiratori iz Podnebesa, prete paklenom vatrom čak i poklonicima Vatre persijskim magijcima. Interesantan je kuranski pogled na genezu đavolâ, dinova: oni su iz vatre stvoreni, a čovek od zemlje: ťOn je čoveka od sasuene ilovače, kao to je grnčarija, stvorio a dina od plamene vatre.Ť (55:14-15) ejtan (Satana) odbija da se pokloni čoveku zato to je od stvoren od vatre a čovek od zemlje (7:12).
|